2019年网络流行语的英文翻译:
一、雨女无瓜None of your business
这行语乍一看可能完全猜不出意思,但看过《巴拉拉小魔仙》的童鞋肯定能get到这个梗了。
雨女无瓜要翻译成Rain girl without melon吗?no no no,应该是None of your business,但是为了体现口音,念起来的时候也可以稍微带点口音,比如None of your business,哈哈。
二、区块链用英语怎么说:Blockchain
“区块链”英语和中文字面一一对应:■Blockchain:区块链■Block:区域,区块■Chain:链条
What is blockchain?
标准解释是:A blockchain is a continuously growing list of records,called blocks,which are linked and secured using cryptography.
区块链是一张持续增长的记录列表,被称之为“区块”。这些区块会互相链接并为加密码学保护。
三、柠檬精
“我算了”这句话在今年的使用频率极高,相当于“我嫉妒了”、“我羡慕了”、“我心里发酸”。而这句话就衍生出了「柠檬精」一词。
柠檬精英语怎么说:Those who envy others in a self-deprecating way。
四、倔强式单身perverse singleton
有这样一群人,嘴上天天喊着“我要脱单”,实际对恋爱关系兴致缺缺,难以想象自己能投入到一段感情中。
秉承着“单身快乐、单身自由”的宗旨,但又羡慕别人甜甜的恋爱
perverse singleton,指的就是那些心口不一的、倔强的单身人士们。
五、我太南了
最近“我太南了”这个梗非常火,那“我太难了”用英语又该怎么说呢?
a、常规表达life is so hard/difficult
hard这个词很少用来直接形容人,所以“我太难了”可以翻译成life is so hard/difficult.而不是I'm so hard.
b、高阶一点的表达hard going
除了hard和difficult,还有一些更高阶的表达可以形容“难”。hard going
c、地道表达You got me
地道一点,“我太难了”或者“你难倒我了”可以说You got me.
六、盘他teach him a lesson
来源于《相声有新人》里孟鹤堂、周九良的相声《文玩》。“盘”字在文玩圈指通过反复摩擦,使文玩表面更加光滑有质感。后用该词指戏弄、整人、针对某人。
“盘他”用英语怎么说?
最初有喜爱之意caress it.后发展为给他点儿颜色看看,整他的意思,也可以说teach him a lesson.
七、996 ICU
上班族们有这样一群人,从早9点工作到晚9点,一周工作6天,周日放空自己一天,周一继续(痛苦地)愉快地上班。这就是所谓的“996工作制”,在互联网公司较为常见。
其实996 ICU就是指工作996,生病ICU,有这样一个译本,分享给大家:Work by 996,sick in ICU。可以再进行备注,解释一下996的含义:Work from 9:00 am to 9:00 pm,6 days a week。
八、道路千万条,安全条
“北京第三区交通委提醒您:道路千万条、安全条;行车不规范、亲人两行泪”。这句话有社会主义特色的安全口号在片中多次出现,在科幻感极强的未来运载车里显得有那么一丝违和,但正是些许的违和感,产生了幽默效果。这句话的英文可以这样翻:Beijing No.3 Transportation Division reminds you:Roads are countless.Safety is foremost.Unregulated driving.Loved ones end up in tears.
九、硬核
硬核hardcore没错,简单粗暴毫无悬念,“硬核”这个词就是英文hardcore的直译。
此外,hardcore在音乐的分类中指的是“hardcore punk”,这种“硬核朋克”相比其他类型的庞克摇滚都节奏更快、更激烈、更具有攻击性。综上,我们可以知道,hardcore的主要应用场景基本都是体现某种“激烈、高强度”,这大概是和中文“硬核”的“硬”的共同之处。
十、鸡你太美
蔡徐坤成为NBA形象大使之后,蔡徐坤的一段篮球舞被网友翻出,一时间火爆全网,而“鸡你太美”是这段舞蹈的BGM“只因你太美”的谐音。
“鸡你太美”用英语怎么说?
有人翻译成Chicken is too beautiful for you.其实是只因你太美Only because you are so beautiful.或者直接说成You are beautiful!
十一、隐形贫困人口
“隐形贫困人口”,字面意思为“invisible poverty-stricken population”,指看起来每天有吃有喝,但实际上却穷到吃土(dirt-poor)的人。常见代表人群如:前一秒还在晒大餐,后一秒连房租都要室友垫付。
“隐形”这里表示“看不出来,意想不到的(unexpected)”。因此,“隐形贫困人口”也可以翻译为“the unexpected poor”。
“隐形贫困”多是消费不节制、入不敷出(to spend more money than you receive as income,live beyond one's means)所造成的。